|
La alternancia de
código bilingüe como mediador en el procesamiento de las memorias
traumáticas del trastorno por estrés postraumático: una herramienta para
los terapeutas
Resumen
El presente artículo examina el empleo de la alternancia de código –la
tendencia manifestada por los individuos bilingües a cambiar de una lengua
a otra en el curso de una conversación con otro bilingüe– como una
herramienta para procesar las memorias traumáticas derivadas del trauma
por estrés postraumático. Los bilingües suelen utilizar algunas de sus
lenguas como un mecanismo de defensa que les permite ya sea afontar la
ansiedad o la conmoción abrumadora o intensificar el apego emocional
respecto a sus palabras. Durante el procesamiento de las memorias
traumáticas, la alternancia de código dirigida puede conducir a una mayor
distancia emocional que permita controlar la conmoción del paciente a fin
de mantener los sentimientos de seguridad o a un mayor acceso y
procesamiento de la memoria traumática, ambos aspectos necesarios en la
elaboración del trauma. Se hace hincapié en el importancia de que el
terapeuta sepa cómo y cuándo sonsacar una lengua específica o usar la
alternancia de código en momentos particulares para acelerar el
procesamiento de las memorias traumáticas. Asimismo se incluye un manual
con instrucciones destinadas a terapeutas mono y bilingües sobre cómo
dirigir la alternancia de código del paciente durante la terapia. Se
plantean las desventajas y limitaciones del artículo, por lo que también
se efectúan sugerencias para las próximas investigaciones.
Bilingual code-switching
(CS) as a mediator in the processing of posttraumatic stress disorder (PTSD)
traumatic memories (TM): a tool for therapists
Abstract
The notion that a bilingual’s ability to code-switch (CS), a bilingual’s
tendency when speaking with other bilinguals to switch from one language
to another during a conversation, can be a mediating tool in processing
bilinguals’ posttraumatic stress disorder (PTSD) traumatic memories (TM)
is explored. Bilinguals often use either of their two languages as
defense mechanisms allowing them to cope with anxiety or overwhelming
affect or to intensify the degree of emotional attachment to what they are
saying. Guided CS during TM processing is likely to lead to increased
emotional distance, thus controlling the patient’s affect with the purpose
of maintaining feelings of safety, or to increased access and processing
of the traumatic memory, both of which are necessary aspects of trauma
work, in particular in the TM processing stage is substantiated. The
importance of the therapists’ awareness of how and when to elicit a
specific language or use CS at particular times to expedite the processing
of traumatic memories is thoroughly explored. A manual providing
instruction to bilingual and monolingual therapists to guide patients’ CS
during trauma
therapy to process TM is also described. Drawbacks, limitations of the
paper, and suggestions for further research are discussed.
A alternância do
código bilíngüe como mediador no processamento das memórias traumáticas do
transtorno por estresse pos-traumático: uma ferramenta para os terapeutas
Resumo
Neste artigo empregam-se as noções de transtorno por estresse
pos-traumático, memória traumática, desenvolvimento da linguagem y
bilingüismo, assim como teorias sociológicas, no intuito de examinar a
hipótese de que a alternância de código ( code-swichting) –a capacidade
que possuem os sujeitos bilíngües de alternar de uma língua a outra– pode
ser utilizada como uma ferramenta mediadora no processamento das memórias
traumáticas do transtorno por causa de estresse pos-traumático. A premissa
é que a alternância de código pode ser uma maneira eficiente de integrar a
experiência traumática à memória narrativa. Esse propósito de integração
da memória traumática visa a diminuição tanto do temor generalizado e dos
pensamentos e imágens intrusivos, os flashback e os pesadelos relacionados
com o trauma, quanto da dissociação associada às memórias |